Once again I've been disappointed in FUNimation's English subtitles for one of their Blu-Ray titles. This time it's Strike Witches Season 2.
As usual, the subtitles for the Blu-Ray version were rendered in thin white Arial font with uneven, broken black outlines. On any light colored background, or in the same frame with white colored text in the original credits, the subtitles are unreadable. Since the titles and credits for SW2 are done in a much larger white-filled font, the subtitles during opening titles and closing credits are essentially invisible.
I'm amazed that a title like Strike Witches, with all of the light background sky scenes, could possibly pass any kind of quality control muster with its wimpy white little subtitles.
What's the problem here? Doesn't FUNimation review the quality of their Blu-Ray subtitles when they release a disc?
By far the best work with subtitles is being done by Sentai. They use a much larger font, probably Arial Black, with consistent black outlines. They use YELLOW for a fill color, not WHITE.
Full Metal Panic - Second Raid is an example of another Blu-Ray title with the same poorly done subtitle rendering. Why can't FUNimation get it right?
For the Blu-Ray/DVD combo of Sekirei - Pure Engagement, I wound up watching the DVD version simply because the subtitles on the Blu-Ray were so poorly done compared to those on the DVD.
I wonder what FUNimation thinks about its customers who prefer to watch Anime in Japanese audio with English subtitles. Are we worth the effort to do a halfway decent job, as in to at least lift a finger to make quality subtitles?
Larger font; yellow fill. A simple task. Can you do it?